下班回到家的时候,吓了一跳。三辆救火车由东向西呼啸而来,最后停在我家楼下;街上也立刻聚拢来一群人,东张西望的议论纷纷。原来是大楼底层的西餐厅失火,所幸的是在救火车到达之前就已经自己扑灭了。看来小型灭火器还真是管用啊。不过真的是被它吓着了一会儿。有那么一瞬间我准备打电话叫楼上的老爸老妈立刻从消防楼梯下来,总算几秒钟之后看到西餐厅里毫无动静我才打消了这个念头。
三辆救火车到来时的气势恢宏,让我不由得想到那句俗话:“救人如救火”。但我从小到现在都没弄明白:为何一般都不说“救火如救人”,而是反过来说?莫非救火比救人更重要?被烧的需要救的不就是人么?莫非是说火势会蔓延,会牵涉到更多的人?那不还是救“人”么?哦,莫非还要加上首饰金银存折楼房?找了一下没找到英文里有明确的“救人如救火”的话,那么,莫非在国人眼中,自古以来,人命的份量就还没重到某种程度?
一切都是臆测。不过姑且不论是救人优先于救火,还是反之,有一句话总还是很有道理的:
hehe, 是因为“火”会烧到自己而那个“人”肯定不是自己吧,所以美国防身要则第一条就是遇到危险千万不能叫”Help”而要喊”Fire”…… 🙂
哈哈,那么叫会不会被以为是放火呢?