Together 同行 ~中译版~

In 海上堡垒

Together 同行

—— 致kiki与共产新婚

There’s magic in the air tonight, 8
The moonlit stars are burning bright. 7-8
Your face glows ~ by the candlelight. 8
It’s all because tonight’s the night. 7-8
当魔法降临在夜晚,
星月生华,光芒亮闪,
烛光照~耀你的容颜,
今夜只在你我之间。

Now hold my hand and take this ring, 8
As we unite in harmony. 8
We can begin to live the dream, 8
The dream that’s meant ~ for you ~ and me. 4+2+2=8
为我戴上誓言之环
完美的爱就像和弦。
扬帆追寻未来的梦,
共同向往~幸福~(的)彼岸。

To be together…… 5
For the first time in our lives, 7
it’s us together. 5
As married man and wife, 6
we’ll be together from now on, 8
Until death do us part, 6
And even then ~ I hope our heaven lasts ~ forever. 4+6+3=13
风雨中同行……
启航飞向那群星,
是我们同行。
让爱人心相印,
唯有同行到那远方,
直到死亡来临,
我们的天~堂依然永远闪~烁群星。

I promise to be always true, 8
Until the very end with you. 8
In good times ~ and in bad times too, 3+5=8
I know that we can make it through. 8
爱是我最真的付出,
使你永远不会孤独。
无论沧~桑还是幸福,
我们相伴走向前路。

As one united we’ll be strong, 8
Because together we belong. 8
If I could sing to you a song, 8
I’d sing of love ~ that won’t ~ go wrong. 4+2+2=8
从今心怀美丽梦想,
你我分享地久天长,
让我全心为你而唱,
歌唱真爱~不再~彷徨。

If we’re together, 5
We’ll make a brand new life 6-7
for us, together. 5
As married man and wife, 6
we’ll be together from now on, 8
Until death do us part, 6
And even then I hope our heaven lasts forever…… 4+6+3=13
让我们同行,
飞向未来的边境,
我们~同行,
让爱人心相印,
唯有同行到那远方,
直到死亡来临,
我们的天~堂依然永远闪~烁群星。

We’ll stay together from now on, 8
Until death do us part, 8
and even then ~ I hope our heaven lasts ~ forever. 4+6+3=13
I know forever ~ we will always be ~ together…… 10+3=13
我们同行到那远方,
直到死亡来临,
我们的天~堂依然永远闪~烁群星。
直到天荒地老我们永远~同行……

—— 2007.6.18 水弓

翻译说明:

此版本在顺时针、yeedar和我之前的3个翻译版本基础上,根据音律修改而来,在此感谢!
此版本以歌唱性为第一原则,兼顾意思和境界。这样的话,可能会导致有些句子有点白,有些意思不是非常通,有些会重复,但肯定很适合演唱,唱出来能和原旋律基本搭配上。在三个版本已经把用词和意境挖掘彻底的基础上,我就有空暇可以充分考虑配合音律的问题了,这样意思也不会太偏,也很好唱。

  1. Together曲调现代,自由不拘一格,歌词原文有意境,用词较朴实,所以译文宜白不宜文,不然和曲调的风格不搭配。
  2. 韵脚:原文的韵脚是一段一换,副歌部分也不是很严谨,所以我们可以只做到它那种程度,也可以比它更好。目前此版本译文是第一段一韵,副歌另一韵,第二段两韵和原文相同。
  3. 音节数:每句译文的音节数都和译文基本对上。译过来的歌为何大多唱起来怪怪的,不只是因为意思、意境对不上,更是因为发音和原旋律不协调,其中最重要的就是音节数。现在每句的音节数都写在句子后面,如7-8表示有一个音很弱,8个音节的可以当作7音节来处理,3+5=8表示句子中间有一个重要的长音,把句子分成了前3后5的两次句。当然偶尔可以适当调节一下,这种情况下一般译文音节比原文音节少会比较好处理,可以用长音变化来掩盖。
  4. 重点音:重点音也是译文和和原旋律协调需要考虑的重要元素还。每句重点音包括重要的句头、重音、延长音、最高音,这些位置都需密切关注原文相应位置的发音,不一定要完全一致,但要注意重点音的元音饱满度、歌唱难易度要差不多。比如最高音、长音,原文是很亮的音节,但译文在这个位置是很闷,很难唱的音节,就会有问题。目前此版本译文已尽量满足了原文重点音,当然也不可能完全满足,有些地方实在文理不通还是得放弃。
  5. 副歌部分采用了yeedar的创意,加入歌词里没有的“启航向群星”的这层意思,一方面正好有合适的韵脚,一方面和原文意思差别也不算大,一方面也点出了堡垒主题,这样更适合送给以堡垒为媒的kiki和共产😍

语句对照分析:(句子后数字为音节数)

There’s magic in the air tonight, 8
The moonlit stars are burning bright. 7-8
Your face glows ~ by the candlelight. 8
It’s all because tonight’s the night. 7-8
当魔法降临在夜晚,(句头“当”对there,重音“在”对air)
星月生华,光芒亮闪(“华”对stars)
烛光照~耀你的容颜,
(基本采用阿顺原句,重音“照”对glow,原来想改为“火焰照耀”,“火”对your音更接近,但看上去意境偏差了不少)
今夜只在你我之间。(这句阿顺翻的也比较合适,也较好唱)

Now hold my hand and take this ring, 8
As we unite in harmony. 8
We can begin to live the dream, 8
The dream that’s meant ~ for you ~ and me. 4+2+2=8
为我戴上誓言之环,(重音“我”对hold,“上”对hand)
完美的爱就像和弦。(“美”对we,长重音“爱”对uni~te、高音“像”对har(mony),但意思稍有点不通)
扬帆追寻未来的梦,(“扬帆”有begin的意思,重音“帆”近can,“梦”单字结尾,对dream)
共同向往~幸福~(的)彼岸。(长重音“往”“福”对meant, you)

To be together…… 5
For the first time in our lives, 7
it’s us together. 5
As married man and wife, 6
we’ll be together from now on, 8
Until death do us part, 6
And even then ~ I hope our heaven lasts ~ forever. 4+6+3=13
风雨中同行,(“同行”是阿顺和yeedar的共识,也是最好选择,“风雨中”凑音节数,音也较接近)
启航飞向那群星,(“那”凑音节数,“启航”我喜欢,意思和first time也较接近)
是我们同行。(“是”音近its)
让爱人心相印,(高音“爱”对married,意思也较接近)
唯有同行到那远方, (句头“唯”对 we’ll,重音“到”对-ther,“那”是凑音节数,“方”对on;这一句按原句的on韵收)
直到死亡来临,
我们的天~堂依然永远闪~烁群星。(长重音“天”对then、“烁”对for(ever)“依然”和“永远”搭配有点怪,但也找不到更好唱的了)

第二段规则同上,不复赘述。

纯中译最终成果:

Together 同行

当魔法降临在夜晚,
星月生华,光芒亮闪,
烛光照耀你的容颜,
今夜只在你我之间。

为我戴上誓言之环
完美的爱就像和弦。
扬帆追寻未来的梦,
共同向往幸福的彼岸。

风雨中同行……
启航飞向那群星,
是我们同行。
让爱人心相印,
唯有同行到那远方,
直到死亡来临,
我们的天堂依然永远闪烁群星。

爱是我最真的付出,
使你永远不会孤独。
无论沧桑还是幸福,
我们相伴走向前路。

从今心怀美丽梦想,
你我分享地久天长,
让我全心为你而唱,
歌唱真爱不再彷徨。

让我们同行,
飞向未来的边境,
我们同行,
让爱人心相印,
唯有同行到那远方,
直到死亡来临,
我们的天堂依然永远闪烁群星。

我们同行到那远方,
直到死亡来临,
我们的天堂依然永远闪烁群星。
直到天荒地老我们永远同行……

 

2 Comments

  1. :)看来看去,还是你那个五颜六色的前半段歌词“注释版”看起来比较过瘾。

  2. haha,那个直观呀,那我过几天就把下半段五颜六色的补给你:D

Submit a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *